<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Wenn es brennt, dann muss man löschen, oder? &#8212; „Feuer im Dach“</title>
	<link>http://www.blogwiese.ch/archives/976</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 20:48:51 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on Wenn es brennt, dann muss man löschen, oder? &#8212; „Feuer im Dach“ by: neuromat</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796304</link>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 16:35:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796304</guid>
					<description>@ anfra

genauso ist es: Wenn jemand einen &quot;Dachschaden&quot; hat, wird auch nicht zwingend der Zimmermann bestellt. Es sei denn der Herr Zimmermann ist Psychiater. Dafür hat &quot;der mit dem grössten Dachschaden auch den besten Ausblick zum Himmel.&quot;

Jemanden eine dachteln heisst ihm eine runterhauen, die Dachtel ist in Oesterreich noch heute eine Ohrfeige. Dachtel bedeutet ursprünglich wohl Murmel - vielleicht ja auch &quot;Denkmurmel&quot;

Das &quot;Feuer wird auch im Busen oder im Schoss getragen&quot; und &quot;zwei Frauen am gleichen Feuer vertragen sich schlecht&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@ anfra</p>
	<p>genauso ist es: Wenn jemand einen &#8220;Dachschaden&#8221; hat, wird auch nicht zwingend der Zimmermann bestellt. Es sei denn der Herr Zimmermann ist Psychiater. Dafür hat &#8220;der mit dem grössten Dachschaden auch den besten Ausblick zum Himmel.&#8221;</p>
	<p>Jemanden eine dachteln heisst ihm eine runterhauen, die Dachtel ist in Oesterreich noch heute eine Ohrfeige. Dachtel bedeutet ursprünglich wohl Murmel - vielleicht ja auch &#8220;Denkmurmel&#8221;</p>
	<p>Das &#8220;Feuer wird auch im Busen oder im Schoss getragen&#8221; und &#8220;zwei Frauen am gleichen Feuer vertragen sich schlecht&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wenn es brennt, dann muss man löschen, oder? &#8212; „Feuer im Dach“ by: AnFra</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796273</link>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 11:29:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796273</guid>
					<description>Feuer am Dach = Hitzkopf?

Ja, der jetzt gebrauchte Sinnspruch „Feuer am / im Dach“ hat m.E. gar nichts mit einem unterstelltem realen Dachstuhlbrand zu tun!

Wenn man eine Ableitung des Begriffes „Dach“ durchführt, kommt man bei den Grimms zu einer Quelle in angelsächs. „thah“ und altnord. „thak“ (beide th in org. island. „Thorn“ geschrieben). Im lat. „toga“ steckt auch für Bedachung, griech. „tegos, techne“ für Dach. 
In nhd. ist „Dach“ die Abdeckung eines Gebäudes, es ist also ein „Deckel“ auf einem Bauwerk.Und hier liegt m. E. der eigentliche Sinn eines Daches. Es ist ein &quot;Deckel oder eine Decke&quot; auf irgend einem Ding.

Wenn man die Zeit der Protoindoeuropäer und man ketzerisch die skandinavische Zeit nur als ein Zwischenspiel betrachtet, könnte man sich dieses Szenario vorstellen: Bei der asyslantischen Zuwanderung und der gleichzeitig indoeurop. Sprachenentwicklung nach Europa haben diese Menschen riesengroße Flächen durchwandert. Die „Häuser“ bzw. „Schlafplätze = Heimat“ wurden als Erd- bzw. Hang-Gruben mit dem damals wahrscheinlich einzig funktionsfähigem Material gegen den Regen geschützt: dem Leder. Das eingefettete Leder (heutzutage vergleichbar mit wasserdicht eingewachsten Stoffen) hat das Regenwasser zurückgehalten, aber die Regentropfen erzeugen auf der gespannten Lederfläche Klänge / Töne: „Tack, tack, tack....“. 
Der Begriff „Dach“ sagt technisch eigentlich nichts über den stofflichen Aufbau aus, sondern es wird hierbei nur eine besondere Eigenschaft benannt: Der „tack“. Also ist das aus Leder hergestellt Abdeckmaterial über der Behausung, welches nun aus wasserdichtem Leder hergestellt ist, nun der „tack“, also der „Tacker“ mit der Bedeutung von „Deckendes / Zudeckendes“ am Wohplatz. 

Der Begriff „tack“ hat sich über lat. „tegula“ = (Dach)-Ziegel vom „tegere“ = bedecken, schwed. „tak“,  niederl. „dak“,  ahd. „dah“ und mhd. „dach“ erhalten. 
Damit werden die Vorgänge um abdecken, schützen, abschließen, verdecken und auflegen/zudecken umschrieben, wie Decke (Kleidung und Bauwerk, Deckel, m.E. auch Dackel und Dachs mit den verdeckten Erdgängen.)

Also ist der oberste menschliche Abschluss die „Schädeldecke“ (auch mal als „Schädeldach“ gelesen).  

Das &quot;Feuer&quot; ist hie ein Synonym für u. a. die Wallung, Erregung, Hitze und die sonstig anderen menschlichen Seelenzustände!

Folgendes wird bei den Grimms geschrieben: .....feuer, angewandt auf leuchtende, glänzende augen oder blicke, auf erröthende wangen: er ward lauter feuer im gesicht (das blut stieg ihm ins gesicht); .....das feuer trat bei den schönen in das gesicht. ..... das feuer stieg mir ins gesicht. ..... dasz mir das feuer in die augen gestiegen. .....
der blicke feuer und der lippe stammeln. .....gleichsam das feuer seines blicks zu bergen. .....feuer und flamme schlug mir gleich beim ersten anblick zum gesicht heraus, .....
Über das Feuer der Liebe und des Hasses brauchen wir nicht zu schreiben.

Also lautet der Spruch „Feuer im Dach“ eigentlich mit diesen wahrhaftigen Sinninhalt: „Erregung im Kopf haben“!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Feuer am Dach = Hitzkopf?</p>
	<p>Ja, der jetzt gebrauchte Sinnspruch „Feuer am / im Dach“ hat m.E. gar nichts mit einem unterstelltem realen Dachstuhlbrand zu tun!</p>
	<p>Wenn man eine Ableitung des Begriffes „Dach“ durchführt, kommt man bei den Grimms zu einer Quelle in angelsächs. „thah“ und altnord. „thak“ (beide th in org. island. „Thorn“ geschrieben). Im lat. „toga“ steckt auch für Bedachung, griech. „tegos, techne“ für Dach.<br />
In nhd. ist „Dach“ die Abdeckung eines Gebäudes, es ist also ein „Deckel“ auf einem Bauwerk.Und hier liegt m. E. der eigentliche Sinn eines Daches. Es ist ein &#8220;Deckel oder eine Decke&#8221; auf irgend einem Ding.</p>
	<p>Wenn man die Zeit der Protoindoeuropäer und man ketzerisch die skandinavische Zeit nur als ein Zwischenspiel betrachtet, könnte man sich dieses Szenario vorstellen: Bei der asyslantischen Zuwanderung und der gleichzeitig indoeurop. Sprachenentwicklung nach Europa haben diese Menschen riesengroße Flächen durchwandert. Die „Häuser“ bzw. „Schlafplätze = Heimat“ wurden als Erd- bzw. Hang-Gruben mit dem damals wahrscheinlich einzig funktionsfähigem Material gegen den Regen geschützt: dem Leder. Das eingefettete Leder (heutzutage vergleichbar mit wasserdicht eingewachsten Stoffen) hat das Regenwasser zurückgehalten, aber die Regentropfen erzeugen auf der gespannten Lederfläche Klänge / Töne: „Tack, tack, tack&#8230;.“.<br />
Der Begriff „Dach“ sagt technisch eigentlich nichts über den stofflichen Aufbau aus, sondern es wird hierbei nur eine besondere Eigenschaft benannt: Der „tack“. Also ist das aus Leder hergestellt Abdeckmaterial über der Behausung, welches nun aus wasserdichtem Leder hergestellt ist, nun der „tack“, also der „Tacker“ mit der Bedeutung von „Deckendes / Zudeckendes“ am Wohplatz. </p>
	<p>Der Begriff „tack“ hat sich über lat. „tegula“ = (Dach)-Ziegel vom „tegere“ = bedecken, schwed. „tak“,  niederl. „dak“,  ahd. „dah“ und mhd. „dach“ erhalten.<br />
Damit werden die Vorgänge um abdecken, schützen, abschließen, verdecken und auflegen/zudecken umschrieben, wie Decke (Kleidung und Bauwerk, Deckel, m.E. auch Dackel und Dachs mit den verdeckten Erdgängen.)</p>
	<p>Also ist der oberste menschliche Abschluss die „Schädeldecke“ (auch mal als „Schädeldach“ gelesen).  </p>
	<p>Das &#8220;Feuer&#8221; ist hie ein Synonym für u. a. die Wallung, Erregung, Hitze und die sonstig anderen menschlichen Seelenzustände!</p>
	<p>Folgendes wird bei den Grimms geschrieben: &#8230;..feuer, angewandt auf leuchtende, glänzende augen oder blicke, auf erröthende wangen: er ward lauter feuer im gesicht (das blut stieg ihm ins gesicht); &#8230;..das feuer trat bei den schönen in das gesicht. &#8230;.. das feuer stieg mir ins gesicht. &#8230;.. dasz mir das feuer in die augen gestiegen. &#8230;..<br />
der blicke feuer und der lippe stammeln. &#8230;..gleichsam das feuer seines blicks zu bergen. &#8230;..feuer und flamme schlug mir gleich beim ersten anblick zum gesicht heraus, &#8230;..<br />
Über das Feuer der Liebe und des Hasses brauchen wir nicht zu schreiben.</p>
	<p>Also lautet der Spruch „Feuer im Dach“ eigentlich mit diesen wahrhaftigen Sinninhalt: „Erregung im Kopf haben“!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wenn es brennt, dann muss man löschen, oder? &#8212; „Feuer im Dach“ by: Lukas</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796228</link>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 08:23:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796228</guid>
					<description>Meine Mutter sagte mir desöfteren (eingedeutscht) &quot;Dann ist aber Feuer im Estrich&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Meine Mutter sagte mir desöfteren (eingedeutscht) &#8220;Dann ist aber Feuer im Estrich&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wenn es brennt, dann muss man löschen, oder? &#8212; „Feuer im Dach“ by: Sonne</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796181</link>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 17:04:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796181</guid>
					<description>Zitat JensK: &lt;i&gt;die amerikanische Version der “dampfende Kacke” ist dann wohl “When the shit hits the fan”…&lt;/i&gt;

Uiiih, wie appetitlich... :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Zitat JensK: <i>die amerikanische Version der “dampfende Kacke” ist dann wohl “When the shit hits the fan”…</i></p>
	<p>Uiiih, wie appetitlich&#8230; <img src='http://www.blogwiese.ch/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wenn es brennt, dann muss man löschen, oder? &#8212; „Feuer im Dach“ by: JensK</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796153</link>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 15:41:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/976#comment-796153</guid>
					<description>die amerikanische Version der &quot;dampfende Kacke&quot; ist dann wohl &quot;When the shit hits the fan&quot;...

570'000 hits bie google....</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>die amerikanische Version der &#8220;dampfende Kacke&#8221; ist dann wohl &#8220;When the shit hits the fan&#8221;&#8230;</p>
	<p>570&#8242;000 hits bie google&#8230;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

