<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Wer hat Angst vor Deutschland-Deutsch?  &#8212; Aktueller Beitrag auf NZZVotum</title>
	<link>http://www.blogwiese.ch/archives/782</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 20:49:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on Wer hat Angst vor Deutschland-Deutsch?  &#8212; Aktueller Beitrag auf NZZVotum by: Marroni</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-236648</link>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2008 12:59:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-236648</guid>
					<description>@ostwestfahle:  Danke.   ich denke, &quot; gelauscht &quot; passt, wobei &quot; lauschen&quot; für mich &quot; leise &quot;  hinhören, horchen heisst, wird aber auch für &quot; genau, bewusst &quot; hinhören verwendet.
@ Neuromat: Könnte für mich heissen &quot; Schläfst Du? &quot; ( Pennst )</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@ostwestfahle:  Danke.   ich denke, &#8221; gelauscht &#8221; passt, wobei &#8221; lauschen&#8221; für mich &#8221; leise &#8221;  hinhören, horchen heisst, wird aber auch für &#8221; genau, bewusst &#8221; hinhören verwendet.<br />
@ Neuromat: Könnte für mich heissen &#8221; Schläfst Du? &#8221; ( Pennst )
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wer hat Angst vor Deutschland-Deutsch?  &#8212; Aktueller Beitrag auf NZZVotum by: neuromat</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-236547</link>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2008 10:59:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-236547</guid>
					<description>@ marroni

das Beispiel gefällt mir sehr gut. Zwei greisenhafte Zürcher, die schon einmal etwas von Rockmusik gehört haben. Das erinnert mich an meinen Lehrer, der uns in die Sportferien begleitete und zu seiner Verlobten sagte: Du, lausch einmal die Kesselpauke. Der hörte offensichtlich keine Rockmusik. Nein, den feinen Unterschied zwischen to hear and to listen, ghöre und losse sowie hören und lauschen, den kennen wir nicht. 

Wo wir gerade bei den Unterschieden sind. Kennst Du den Unterschied zwischen einem Zürcher und einem Münchner am Strand von Mallorca?

Ghöre erinnert mich in der Situation auch ei wenig an Gehörn. Damit wären wir wieder bei obigem Beispiel. Ja Herr, Landr..., viel Interesse für die Darbietungen klassischer Musik hatte Ihre Begleitung damals nicht, dafür fand sie einen anderen Zeitvertreib, während sie der Kesselpauke lauschten, das hatte wiederum etwas mit Gehörn zu tun, welches Ihnen so aufgesetzt wurde – da das jetzt über 30 Jahre her ist, wollte ich es mal offiziell mitteilen. Sie hätten besser die Ohren gespitzt, was da so über den Gang schallte ...


Efäng – sagt das der Schweizer zu seinem „es“ vor der Landpartie. Mir ist nicht klar, was daran „ehlifyner“ sein soll. Vor Monaten hatten wir hier „mpf“ (Zitat Schnägge) als kurzeste Grussformel für Guten Tag, wie geht’s und hast Du etwas zu trinken mitgebracht, dann setz Dich. „mpf“ ist kürzer als „efäng“  - nur was soll das Ganze. Was verstehst Du eigentlich unter „ehchlifyner“ – so eine anständige, feine, sittsame, einfühlsame Lebensart, wie sie sich in in der öffentlich geführte Beschimpfung seiner nördlichen Nachbarn ausdrückt?

Was ist das überhaupt für eine Kehrtwendung: Der Dialekt der Schweizer Söldner soll früher dazu gedient haben sich keineswegs als „echlifyner“ sondern als besonders blutrünstig und martialisch darzustellen, jetzt ist es die zartere, lieblichere Form der Rede?

Diese Beispiele – wozu dienen die eigentlich. Das hat für mich etwas von der Frage was ist „pensch“. Ja, was ist „pensch“.?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@ marroni</p>
	<p>das Beispiel gefällt mir sehr gut. Zwei greisenhafte Zürcher, die schon einmal etwas von Rockmusik gehört haben. Das erinnert mich an meinen Lehrer, der uns in die Sportferien begleitete und zu seiner Verlobten sagte: Du, lausch einmal die Kesselpauke. Der hörte offensichtlich keine Rockmusik. Nein, den feinen Unterschied zwischen to hear and to listen, ghöre und losse sowie hören und lauschen, den kennen wir nicht. </p>
	<p>Wo wir gerade bei den Unterschieden sind. Kennst Du den Unterschied zwischen einem Zürcher und einem Münchner am Strand von Mallorca?</p>
	<p>Ghöre erinnert mich in der Situation auch ei wenig an Gehörn. Damit wären wir wieder bei obigem Beispiel. Ja Herr, Landr&#8230;, viel Interesse für die Darbietungen klassischer Musik hatte Ihre Begleitung damals nicht, dafür fand sie einen anderen Zeitvertreib, während sie der Kesselpauke lauschten, das hatte wiederum etwas mit Gehörn zu tun, welches Ihnen so aufgesetzt wurde – da das jetzt über 30 Jahre her ist, wollte ich es mal offiziell mitteilen. Sie hätten besser die Ohren gespitzt, was da so über den Gang schallte &#8230;</p>
	<p>Efäng – sagt das der Schweizer zu seinem „es“ vor der Landpartie. Mir ist nicht klar, was daran „ehlifyner“ sein soll. Vor Monaten hatten wir hier „mpf“ (Zitat Schnägge) als kurzeste Grussformel für Guten Tag, wie geht’s und hast Du etwas zu trinken mitgebracht, dann setz Dich. „mpf“ ist kürzer als „efäng“  - nur was soll das Ganze. Was verstehst Du eigentlich unter „ehchlifyner“ – so eine anständige, feine, sittsame, einfühlsame Lebensart, wie sie sich in in der öffentlich geführte Beschimpfung seiner nördlichen Nachbarn ausdrückt?</p>
	<p>Was ist das überhaupt für eine Kehrtwendung: Der Dialekt der Schweizer Söldner soll früher dazu gedient haben sich keineswegs als „echlifyner“ sondern als besonders blutrünstig und martialisch darzustellen, jetzt ist es die zartere, lieblichere Form der Rede?</p>
	<p>Diese Beispiele – wozu dienen die eigentlich. Das hat für mich etwas von der Frage was ist „pensch“. Ja, was ist „pensch“.?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wer hat Angst vor Deutschland-Deutsch?  &#8212; Aktueller Beitrag auf NZZVotum by: Ostwestfale</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-236500</link>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2008 09:55:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-236500</guid>
					<description>@Marroni

Bin mir nicht sicher, ob es das ist was ich vermute, aber wenn
&quot;gloset&quot; hier im Sinn von &quot;aufmerksam/genussvoll zuhören&quot; verwandt wurde wären dies meine Übersetzungen:

Die gewitzte:
&quot;Hast Du auch schon mal Rockmusik gehört?&quot; - &quot;Gehört schon, aber nicht gelauscht.&quot; 

Die nüchterne:
&quot;Hast Du auch schon mal Rockmusik gehört?&quot; - &quot;Gehört schon, aber nicht genossen.&quot;

Zum Luegen:
Hier in Norddeutschland hör ich es hin und wieder und sage es auch selbst, dass irgendwohin hinein gelugt oder gelukt wird (jeweils mit langem U). Allzu unbekannt ist &quot;luegen&quot; und seine Variationen also nicht.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@Marroni</p>
	<p>Bin mir nicht sicher, ob es das ist was ich vermute, aber wenn<br />
&#8220;gloset&#8221; hier im Sinn von &#8220;aufmerksam/genussvoll zuhören&#8221; verwandt wurde wären dies meine Übersetzungen:</p>
	<p>Die gewitzte:<br />
&#8220;Hast Du auch schon mal Rockmusik gehört?&#8221; - &#8220;Gehört schon, aber nicht gelauscht.&#8221; </p>
	<p>Die nüchterne:<br />
&#8220;Hast Du auch schon mal Rockmusik gehört?&#8221; - &#8220;Gehört schon, aber nicht genossen.&#8221;</p>
	<p>Zum Luegen:<br />
Hier in Norddeutschland hör ich es hin und wieder und sage es auch selbst, dass irgendwohin hinein gelugt oder gelukt wird (jeweils mit langem U). Allzu unbekannt ist &#8220;luegen&#8221; und seine Variationen also nicht.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wer hat Angst vor Deutschland-Deutsch?  &#8212; Aktueller Beitrag auf NZZVotum by: Marroni</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-235989</link>
		<pubDate>Wed, 30 Jan 2008 15:39:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-235989</guid>
					<description>Hier noch einer: Wer kann &quot;efäng&quot; einfacher als ich übersetzen? Meine Version: Nun geh doch schon mal vor, ich komm dann gleich nach.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hier noch einer: Wer kann &#8220;efäng&#8221; einfacher als ich übersetzen? Meine Version: Nun geh doch schon mal vor, ich komm dann gleich nach.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wer hat Angst vor Deutschland-Deutsch?  &#8212; Aktueller Beitrag auf NZZVotum by: Marroni</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-235988</link>
		<pubDate>Wed, 30 Jan 2008 15:36:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/782#comment-235988</guid>
					<description>Hier noch eine kleine Geschichte zur &quot;fiinä&quot; Unterscheidung. Zwei alte Zürcher sitzen zusammen, sagt der eine zum andern: &quot; Häsch au scho mal Rockmusig ghöört?&quot; Sagt der andere &quot;Ghöört schoo, aber nöd gloset&quot;. Bitte auf Hoch oder Schriftdeutsch übersetzen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hier noch eine kleine Geschichte zur &#8220;fiinä&#8221; Unterscheidung. Zwei alte Zürcher sitzen zusammen, sagt der eine zum andern: &#8221; Häsch au scho mal Rockmusig ghöört?&#8221; Sagt der andere &#8220;Ghöört schoo, aber nöd gloset&#8221;. Bitte auf Hoch oder Schriftdeutsch übersetzen.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

