<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Haben Sie auch einen Puff daheim? &#8212; Die französischen Lehnwörter in der Schweiz</title>
	<link>http://www.blogwiese.ch/archives/70</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 20:10:02 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on Haben Sie auch einen Puff daheim? &#8212; Die französischen Lehnwörter in der Schweiz by: Schnägge</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-62838</link>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2007 16:08:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-62838</guid>
					<description>@Rainer + Gizmo: &quot;Plörre&quot; ist für mich eher ein Ausdruck für dünnen, ungenießbaren Kaffee. 
Wenn es in Hannover &quot;junge Hunde regnet&quot;, oder &quot;Bindfäden&quot;, dann &quot;pladdert es&quot; (schönes lautmalerisches Wort). Oder es &quot;gießt&quot; und &quot;schüttet&quot;. Wenn es nur ein bisschen regnet, dann &quot;dröppelt es&quot;, oder &quot;es stibbert&quot;. Meine Oma kannte auch noch das schöne Wort &quot;miselig&quot; dafür. Die Norddeutschen haben wahrscheinlich ungefähr so viele Wörter für solch ein Sauwetter wie die Eskimos für Schnee- :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@Rainer + Gizmo: &#8220;Plörre&#8221; ist für mich eher ein Ausdruck für dünnen, ungenießbaren Kaffee.<br />
Wenn es in Hannover &#8220;junge Hunde regnet&#8221;, oder &#8220;Bindfäden&#8221;, dann &#8220;pladdert es&#8221; (schönes lautmalerisches Wort). Oder es &#8220;gießt&#8221; und &#8220;schüttet&#8221;. Wenn es nur ein bisschen regnet, dann &#8220;dröppelt es&#8221;, oder &#8220;es stibbert&#8221;. Meine Oma kannte auch noch das schöne Wort &#8220;miselig&#8221; dafür. Die Norddeutschen haben wahrscheinlich ungefähr so viele Wörter für solch ein Sauwetter wie die Eskimos für Schnee- <img src='http://www.blogwiese.ch/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Haben Sie auch einen Puff daheim? &#8212; Die französischen Lehnwörter in der Schweiz by: Gizmo</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-30697</link>
		<pubDate>Mon, 05 Feb 2007 22:10:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-30697</guid>
					<description>noch ein nachtrag zum cockney... im tatsächlichen sprachgebrauch wird dann nur das erste der beiden wörter benutzt. der zuhörer muss also nicht nur das zweite zugehörige wort kennen sondern eben auch das sich reimende eigentlich gemeinte wort. wer dessen nicht mächtig ist, hat nicht den hauch einer chance zu erahnen worum es geht hier noch ein beispiel:


begriff:                      reimwort:                 benutze phrase:
Weasel and Stoat	Coat	                    Where's my weasel?

wo ist mein wiesel meint also wo ist meine jacke weil sich jacke (coat) auf Stoat reimt</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>noch ein nachtrag zum cockney&#8230; im tatsächlichen sprachgebrauch wird dann nur das erste der beiden wörter benutzt. der zuhörer muss also nicht nur das zweite zugehörige wort kennen sondern eben auch das sich reimende eigentlich gemeinte wort. wer dessen nicht mächtig ist, hat nicht den hauch einer chance zu erahnen worum es geht hier noch ein beispiel:</p>
	<p>begriff:                      reimwort:                 benutze phrase:<br />
Weasel and Stoat	Coat	                    Where&#8217;s my weasel?</p>
	<p>wo ist mein wiesel meint also wo ist meine jacke weil sich jacke (coat) auf Stoat reimt
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Haben Sie auch einen Puff daheim? &#8212; Die französischen Lehnwörter in der Schweiz by: Gizmo</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-30662</link>
		<pubDate>Mon, 05 Feb 2007 18:13:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-30662</guid>
					<description>Hallo Rainer, Plörre = Brühe
Es plörrt heisst soviel wie da kommt die brühe aber runter...

Ist aber nicht wirklich Hannover zuzuordnen, da regnet es doch eher. Alles andere (pissen schiffen) ist umgangssprache oder importiert</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hallo Rainer, Plörre = Brühe<br />
Es plörrt heisst soviel wie da kommt die brühe aber runter&#8230;</p>
	<p>Ist aber nicht wirklich Hannover zuzuordnen, da regnet es doch eher. Alles andere (pissen schiffen) ist umgangssprache oder importiert
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Haben Sie auch einen Puff daheim? &#8212; Die französischen Lehnwörter in der Schweiz by: Gizmo</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-30659</link>
		<pubDate>Mon, 05 Feb 2007 17:55:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-30659</guid>
					<description>Hallo Köbi, das ist so gewollt, denn merke: Wenn der ordinäre Bürger in der Lage wäre zu verstehen was gemeint ist, dann könnte er ja auf die blöde Idee kommen etwas einfordern zu können oder drauf zu bestehen etwas zu wollen. UNd das ist unerwünscht. Nicht ohne Grund dauert so eine beamtenausbildung lange, denn es ist ja ein komplettes Sprachstudium dahinter. Der geneigte Beamte muss ja verstehen worum es geht. Ist sowieso ein beliebter Trick um andere Abzuzocken, einfach eine spezielle Sprache entwickeln. Das im Osten Londons als Cockney bekannt ist, ist nix weiter als Gaunersprache. Das hat einen sehr eigenen Charm denn hier werden keine Fremden oder erfundenen Wörter benutzt sondern bekannte, auch dem nicht kundigen bekannte. Nutzt ihm aber nix. Der Trick: man benutzt zwei wörter mit einem &quot;and&quot; verbunden und das letzte der beiden wörter reimt sich mit einem anderen, und das ist der eigentlich gesuchte begriff. Beispiel: Bees and Honey, der gesuchte Begriff ist Money usw.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hallo Köbi, das ist so gewollt, denn merke: Wenn der ordinäre Bürger in der Lage wäre zu verstehen was gemeint ist, dann könnte er ja auf die blöde Idee kommen etwas einfordern zu können oder drauf zu bestehen etwas zu wollen. UNd das ist unerwünscht. Nicht ohne Grund dauert so eine beamtenausbildung lange, denn es ist ja ein komplettes Sprachstudium dahinter. Der geneigte Beamte muss ja verstehen worum es geht. Ist sowieso ein beliebter Trick um andere Abzuzocken, einfach eine spezielle Sprache entwickeln. Das im Osten Londons als Cockney bekannt ist, ist nix weiter als Gaunersprache. Das hat einen sehr eigenen Charm denn hier werden keine Fremden oder erfundenen Wörter benutzt sondern bekannte, auch dem nicht kundigen bekannte. Nutzt ihm aber nix. Der Trick: man benutzt zwei wörter mit einem &#8220;and&#8221; verbunden und das letzte der beiden wörter reimt sich mit einem anderen, und das ist der eigentlich gesuchte begriff. Beispiel: Bees and Honey, der gesuchte Begriff ist Money usw.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Haben Sie auch einen Puff daheim? &#8212; Die französischen Lehnwörter in der Schweiz by: Hans</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-29724</link>
		<pubDate>Tue, 30 Jan 2007 10:35:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/70#comment-29724</guid>
					<description>Salut Tom
Als Sohn einer Deutschen und eines Italieners bin ich in Bern und Payerne &quot;franz. CH&quot; aufgewachsen. Der Ausspruch „je m’en fous!“ ist von Dir nicht richtig definiert. Rischtisch (wie Mitreille Mathieu sagen würde)  heisst das (bei Jean-Paul Sartre nachzulesen) Ich gehe WICHSEN, WIXEN oder ich WIXE dich an oder darauf WIXE ich usw. der FOUTRE ist in altfranzösisch nichts anderes als der männliche Samen!!!! Wie Eurer, auch MEIN Goethe, ist der Sartre ja schon ein älterer Mann und deshalb vom Volk vergessen worden.  Schade um die alten aber es leben die JUNGEN wie DU Merci, Danke, Grazie !!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Salut Tom<br />
Als Sohn einer Deutschen und eines Italieners bin ich in Bern und Payerne &#8220;franz. CH&#8221; aufgewachsen. Der Ausspruch „je m’en fous!“ ist von Dir nicht richtig definiert. Rischtisch (wie Mitreille Mathieu sagen würde)  heisst das (bei Jean-Paul Sartre nachzulesen) Ich gehe WICHSEN, WIXEN oder ich WIXE dich an oder darauf WIXE ich usw. der FOUTRE ist in altfranzösisch nichts anderes als der männliche Samen!!!! Wie Eurer, auch MEIN Goethe, ist der Sartre ja schon ein älterer Mann und deshalb vom Volk vergessen worden.  Schade um die alten aber es leben die JUNGEN wie DU Merci, Danke, Grazie !!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

