<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Wenn alles herzig ist &#8212; Variationen im Ausdruck der Schweizer</title>
	<link>http://www.blogwiese.ch/archives/686</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 20:45:53 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on Wenn alles herzig ist &#8212; Variationen im Ausdruck der Schweizer by: Andreas77</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168631</link>
		<pubDate>Sun, 30 Sep 2007 20:22:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168631</guid>
					<description>Warum hat eigentlich bei uns in der Schweiz &quot;lässig&quot; so eine andere Bedeutung bekommen wie im Hochdeutschen? Da bedeutet es doch so etwas wie nonchalant, überheblich etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Warum hat eigentlich bei uns in der Schweiz &#8220;lässig&#8221; so eine andere Bedeutung bekommen wie im Hochdeutschen? Da bedeutet es doch so etwas wie nonchalant, überheblich etc.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wenn alles herzig ist &#8212; Variationen im Ausdruck der Schweizer by: Schnägge</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168194</link>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2007 12:01:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168194</guid>
					<description>Mein Variantenfinder schlägt vor: Süß, lieb, niedlich, possierlich, putzig, goldig, drollig, knuffig, schnuckelig, hübsch, adrett, nett und freundlich.

@Phipu: Für den Bereich &quot;lässig&quot; schlägt meine Quelle unter anderem vor: toll, klasse, mega, krass, fett, korrekt, hammer, derbe, geil, dope, top, hip, genial, fantastisch, großartig, spitze, prima, super, wunderbar und schau (sagt man das noch?).</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Mein Variantenfinder schlägt vor: Süß, lieb, niedlich, possierlich, putzig, goldig, drollig, knuffig, schnuckelig, hübsch, adrett, nett und freundlich.</p>
	<p>@Phipu: Für den Bereich &#8220;lässig&#8221; schlägt meine Quelle unter anderem vor: toll, klasse, mega, krass, fett, korrekt, hammer, derbe, geil, dope, top, hip, genial, fantastisch, großartig, spitze, prima, super, wunderbar und schau (sagt man das noch?).
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wenn alles herzig ist &#8212; Variationen im Ausdruck der Schweizer by: Tellerrand</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168153</link>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2007 11:18:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168153</guid>
					<description>@ Sam

Ich wollte nur mal auf die Wiese stellen, dass es durchaus möglich ist, dass einem die immer wieder gleichen, wohlgemeinte Plattitüden irgendwann mächtig auf den Zeiger gehen können. Noch eine gefällig? Fast genauso oft, wie &quot;jöö, wie herzig&quot;, mussten meine Frau und ich hören, dass die Zwillinge sicher Arbeit machen. Wie originell!

Ganz, ganz ehrlich: ich bin es einfach Leid, mir anhören oder lesen zu müssen, Hochdeutsch klinge nicht lässig und Mundart sei egal welches Adjektiv, aber auf jeden Fall besser. Kommt es wirklich darauf an, wie man etwas sagt? Ich finde wichtig, was man sagt und - noch wichtiger - ob, man überhaupt etwas zu sagen hat. Keine Aussage ist wahrer, ehrlicher, herzlicher oder was auch immer, nur weil sie in Mundart gemacht wird.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@ Sam</p>
	<p>Ich wollte nur mal auf die Wiese stellen, dass es durchaus möglich ist, dass einem die immer wieder gleichen, wohlgemeinte Plattitüden irgendwann mächtig auf den Zeiger gehen können. Noch eine gefällig? Fast genauso oft, wie &#8220;jöö, wie herzig&#8221;, mussten meine Frau und ich hören, dass die Zwillinge sicher Arbeit machen. Wie originell!</p>
	<p>Ganz, ganz ehrlich: ich bin es einfach Leid, mir anhören oder lesen zu müssen, Hochdeutsch klinge nicht lässig und Mundart sei egal welches Adjektiv, aber auf jeden Fall besser. Kommt es wirklich darauf an, wie man etwas sagt? Ich finde wichtig, was man sagt und - noch wichtiger - ob, man überhaupt etwas zu sagen hat. Keine Aussage ist wahrer, ehrlicher, herzlicher oder was auch immer, nur weil sie in Mundart gemacht wird.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wenn alles herzig ist &#8212; Variationen im Ausdruck der Schweizer by: solanna</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168149</link>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2007 11:14:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168149</guid>
					<description>@neuromat

Nein, das ist vielleicht witzig oder hintersinnig, aber nicht herzig. 

&quot;Herzig&quot; spricht immer die Sinne an, rührt quasi ans Herz. So kann etwas oder auch jemand sehr schön sein, ohne aber gleichzeitig auch herzig zu sein. &quot;Herzig&quot; ist eher lieblich/liebreizend – oder eben &quot;Jööö!&quot;

Wenn ein Pressefotograf den Auftrag erhält: &quot;Mach dort einfach ein Jööö-Bild&quot;, wird er sich auf blonde Zwillinge, Kinder mit Tieren, Kinder mit vor Staunen offenen Mündern, Tiere mit grossen Augen und treuherzigem (!) Blick stürzen. Bei &quot;Jööö&quot;- ist ohne weitere Umschreibungen klar, was gemeint ist.

Herzig oder jööö wird es nie bei einer Blume oder einem Baum, nie bei einer modernen Villa heissen. Ein &quot;Hüüsli&quot; kann hingegen herzig sein, weil dann zur Vorstellung automatisch die Familienidylle in den eigenen vier Wänden mitten im Gärtli gesellt.

Herzig enthält auch nicht nur etwas optisch Anrührendes. Auch die Art einer Person (kaum bei einem 2-Meter-Koloss, aber vielleicht bei einem &quot;Finöggeli&quot; von Mann, weit eher aber das ganze Verhalten und die Herzlichkeit eines Jugendlichen, eines Mädchens, einer Frau – auch hier so lange sie nicht massig ist) kann herzig sein. 

Herzig wird selten bei etwas verwendet, das zugleich respekteinflössend ist. Da kann dieses/e/er noch so herzlich sein.

In Standardsprache übersetze ich herzig mit niedlich. Auf Mundart würde ich niedlich aber gewiss nie in den Mund nehmen. Das ist so verpönt wie lecker.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@neuromat</p>
	<p>Nein, das ist vielleicht witzig oder hintersinnig, aber nicht herzig. </p>
	<p>&#8220;Herzig&#8221; spricht immer die Sinne an, rührt quasi ans Herz. So kann etwas oder auch jemand sehr schön sein, ohne aber gleichzeitig auch herzig zu sein. &#8220;Herzig&#8221; ist eher lieblich/liebreizend – oder eben &#8220;Jööö!&#8221;</p>
	<p>Wenn ein Pressefotograf den Auftrag erhält: &#8220;Mach dort einfach ein Jööö-Bild&#8221;, wird er sich auf blonde Zwillinge, Kinder mit Tieren, Kinder mit vor Staunen offenen Mündern, Tiere mit grossen Augen und treuherzigem (!) Blick stürzen. Bei &#8220;Jööö&#8221;- ist ohne weitere Umschreibungen klar, was gemeint ist.</p>
	<p>Herzig oder jööö wird es nie bei einer Blume oder einem Baum, nie bei einer modernen Villa heissen. Ein &#8220;Hüüsli&#8221; kann hingegen herzig sein, weil dann zur Vorstellung automatisch die Familienidylle in den eigenen vier Wänden mitten im Gärtli gesellt.</p>
	<p>Herzig enthält auch nicht nur etwas optisch Anrührendes. Auch die Art einer Person (kaum bei einem 2-Meter-Koloss, aber vielleicht bei einem &#8220;Finöggeli&#8221; von Mann, weit eher aber das ganze Verhalten und die Herzlichkeit eines Jugendlichen, eines Mädchens, einer Frau – auch hier so lange sie nicht massig ist) kann herzig sein. </p>
	<p>Herzig wird selten bei etwas verwendet, das zugleich respekteinflössend ist. Da kann dieses/e/er noch so herzlich sein.</p>
	<p>In Standardsprache übersetze ich herzig mit niedlich. Auf Mundart würde ich niedlich aber gewiss nie in den Mund nehmen. Das ist so verpönt wie lecker.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Wenn alles herzig ist &#8212; Variationen im Ausdruck der Schweizer by: Tschampina</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168147</link>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2007 11:10:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/686#comment-168147</guid>
					<description>Zur schweizerdeutschen Übersetzung der Werbung: Bekomme regelmässig eine grusel Gänsehaut. Furchtbar. Schlimmer noch wenn man das original kennt. &quot;hüt gits Pasta-Gratin-Bolognese&quot;. Kreisch!

Ich denke der Schweizer an sich (gut nicht nur der Schweizer) versucht in manchen Dingen, fehlendes Schweizer Vokabular durch englische Wörter zu ersetzen. Unser Beispiel &quot;So herzig&quot; wird dann zu &quot; so sweet&quot;, &quot;so nice&quot; etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Zur schweizerdeutschen Übersetzung der Werbung: Bekomme regelmässig eine grusel Gänsehaut. Furchtbar. Schlimmer noch wenn man das original kennt. &#8220;hüt gits Pasta-Gratin-Bolognese&#8221;. Kreisch!</p>
	<p>Ich denke der Schweizer an sich (gut nicht nur der Schweizer) versucht in manchen Dingen, fehlendes Schweizer Vokabular durch englische Wörter zu ersetzen. Unser Beispiel &#8220;So herzig&#8221; wird dann zu &#8221; so sweet&#8221;, &#8220;so nice&#8221; etc.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

