<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Schade, bist Du nicht hiergewesen &#8212; Neues von der Schweizer Syntax</title>
	<link>http://www.blogwiese.ch/archives/424</link>
	<description></description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:54:13 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on Schade, bist Du nicht hiergewesen &#8212; Neues von der Schweizer Syntax by: Phipu</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-13568</link>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 10:32:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-13568</guid>
					<description>Im obigen Text versteckt Jens ein weiteres sehr schweizerisches Beispiel dieser Vorfeldbesetzung. Hier sind jetzt Aussagen von Leuten wie Branitar und Wolfi gefragt. 
In Deutschland würde sicher niemand: „Weil, es ist eben unbequem.“ sagen. Man braucht dazu einen zusammengesetzten Satz, entweder mit „weil“ oder mit „denn“ und der entsprechenden Satzstellung: z.B. „Das mag niemand, weil ES eben unbequem IST.“ Oder mit „Das mag niemand, DENN ES IST unbequem“ Im Dialekt gibt es aber kein „denn“, deshalb „tönen“ diese „weil+Verb“-Sätze so „gesprochen“ und werden garantiert von Schweizer Lehrern korrigiert.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Im obigen Text versteckt Jens ein weiteres sehr schweizerisches Beispiel dieser Vorfeldbesetzung. Hier sind jetzt Aussagen von Leuten wie Branitar und Wolfi gefragt.<br />
In Deutschland würde sicher niemand: „Weil, es ist eben unbequem.“ sagen. Man braucht dazu einen zusammengesetzten Satz, entweder mit „weil“ oder mit „denn“ und der entsprechenden Satzstellung: z.B. „Das mag niemand, weil ES eben unbequem IST.“ Oder mit „Das mag niemand, DENN ES IST unbequem“ Im Dialekt gibt es aber kein „denn“, deshalb „tönen“ diese „weil+Verb“-Sätze so „gesprochen“ und werden garantiert von Schweizer Lehrern korrigiert.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Schade, bist Du nicht hiergewesen &#8212; Neues von der Schweizer Syntax by: Administrator</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-12789</link>
		<pubDate>Fri, 27 Oct 2006 16:48:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-12789</guid>
					<description>@Bruno(e)gg
Habe ich je einem Schweizer seine Helvetismen wegnehmen wollen? Es sind so praktische und wunderbare Varianten, das ich sie &quot;für einmal&quot; selbst gern verwende. 
Tür oder Türe ist wie Frieden oder Friede, alles Varianten. Es gibt keine &quot;Einheitssprache nach Norm&quot;. Wir leben nur in Varianten. Bestes Beispiel ist der Hitzgi-Glucksi-Schluckauf oder Brotanschnitt-Knust-Knaus etc. Debatte.
Gruss, Jens</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@Bruno(e)gg<br />
Habe ich je einem Schweizer seine Helvetismen wegnehmen wollen? Es sind so praktische und wunderbare Varianten, das ich sie &#8220;für einmal&#8221; selbst gern verwende.<br />
Tür oder Türe ist wie Frieden oder Friede, alles Varianten. Es gibt keine &#8220;Einheitssprache nach Norm&#8221;. Wir leben nur in Varianten. Bestes Beispiel ist der Hitzgi-Glucksi-Schluckauf oder Brotanschnitt-Knust-Knaus etc. Debatte.<br />
Gruss, Jens
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Schade, bist Du nicht hiergewesen &#8212; Neues von der Schweizer Syntax by: Brun(o)egg</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-12787</link>
		<pubDate>Fri, 27 Oct 2006 16:03:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-12787</guid>
					<description>Nachtrag:

Es gibt da übrigens einen wunderbaren allemanischen Dicher: Johann Peter Hebel. Es lohnt sich und man versteht die Sytax des allemanischen, auch schweizerdeutsch sofort besser.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Nachtrag:</p>
	<p>Es gibt da übrigens einen wunderbaren allemanischen Dicher: Johann Peter Hebel. Es lohnt sich und man versteht die Sytax des allemanischen, auch schweizerdeutsch sofort besser.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Schade, bist Du nicht hiergewesen &#8212; Neues von der Schweizer Syntax by: Brun(o)egg</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-12786</link>
		<pubDate>Fri, 27 Oct 2006 15:56:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-12786</guid>
					<description>Es sind die Helvetismen Jens. Lass sie uns. 
Gleichzeitig &quot;entgermanisiere&quot; ich als Texter Texte. Damit sie besser ankommen.
Ganz einfach. Frag mal 100 Schweizer ob Tür hinten ein E hat oder nicht!?
Du wirst Dich wundern.

@ Urs. Schweizerdeutsch ist keine germanische Sprache sondern eine allemanische! (s.oben Crista / süddeutscher Sprachraum.)

Also ich würde sagen: &quot;Worum bisch nid ko, gopferdeggel!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Es sind die Helvetismen Jens. Lass sie uns.<br />
Gleichzeitig &#8220;entgermanisiere&#8221; ich als Texter Texte. Damit sie besser ankommen.<br />
Ganz einfach. Frag mal 100 Schweizer ob Tür hinten ein E hat oder nicht!?<br />
Du wirst Dich wundern.</p>
	<p>@ Urs. Schweizerdeutsch ist keine germanische Sprache sondern eine allemanische! (s.oben Crista / süddeutscher Sprachraum.)</p>
	<p>Also ich würde sagen: &#8220;Worum bisch nid ko, gopferdeggel!&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Schade, bist Du nicht hiergewesen &#8212; Neues von der Schweizer Syntax by: tim</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-12771</link>
		<pubDate>Fri, 27 Oct 2006 09:41:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/424#comment-12771</guid>
					<description>@Luise:

meiner Erfahrung entspricht das überhaupt nicht, dass die Schweizer den Imperfekt fleissig verwenden. Im Gegenteil, sehr viele Leute übersetzten einfach synchron vom Schweizerdeutschen (das ja wie gesagt nur den Perfekt kennt) und produzieren dabei häufig auch sehr eigentümliche bzw. kreuzfalsche Satzstellungen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@Luise:</p>
	<p>meiner Erfahrung entspricht das überhaupt nicht, dass die Schweizer den Imperfekt fleissig verwenden. Im Gegenteil, sehr viele Leute übersetzten einfach synchron vom Schweizerdeutschen (das ja wie gesagt nur den Perfekt kennt) und produzieren dabei häufig auch sehr eigentümliche bzw. kreuzfalsche Satzstellungen.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

