<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Gemeinsames Duschen spart Wasser und fördert die Verständigung &#8212; Neue Deutsch-Schweizer Missverständnisse</title>
	<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1324</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 16 May 2012 23:15:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on Gemeinsames Duschen spart Wasser und fördert die Verständigung &#8212; Neue Deutsch-Schweizer Missverständnisse by: Fanny Dusche - Tusche</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1324#comment-1599449</link>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2011 14:14:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/1324#comment-1599449</guid>
					<description>In fränkischen Grundschulen gibt's eine Stunde, in der die Kinder lernen, wo der unterschied zwischen dem weichen D und dem harten D liegt :-)
Wobei das vermutlich nicht zu solchen Verwechslungen führt, wie die Sache mit der Schweiz. MIr fällt zumindest im Moment nicht's ein.
LG, Franzi</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>In fränkischen Grundschulen gibt&#8217;s eine Stunde, in der die Kinder lernen, wo der unterschied zwischen dem weichen D und dem harten D liegt <img src='http://www.blogwiese.ch/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Wobei das vermutlich nicht zu solchen Verwechslungen führt, wie die Sache mit der Schweiz. MIr fällt zumindest im Moment nicht&#8217;s ein.<br />
LG, Franzi
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Gemeinsames Duschen spart Wasser und fördert die Verständigung &#8212; Neue Deutsch-Schweizer Missverständnisse by: mista lovalova</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1324#comment-1323409</link>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2010 09:11:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/1324#comment-1323409</guid>
					<description>tuusche und dusche isch nid z gliche, muesch di haut meh astränge und uf d nuance lose...

im dütsche säget dr ämu ou so züg wi &quot;das is es&quot; und meint nicht &quot;das; iss es!&quot;...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>tuusche und dusche isch nid z gliche, muesch di haut meh astränge und uf d nuance lose&#8230;</p>
	<p>im dütsche säget dr ämu ou so züg wi &#8220;das is es&#8221; und meint nicht &#8220;das; iss es!&#8221;&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Gemeinsames Duschen spart Wasser und fördert die Verständigung &#8212; Neue Deutsch-Schweizer Missverständnisse by: gengeli</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1324#comment-1322841</link>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 09:20:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/1324#comment-1322841</guid>
					<description>richtig ist: bei &quot;tu(u)sche&quot; und &quot;dusche&quot; wird das &quot;d&quot; bzw. &quot;t&quot; weich ausgesprochen. Wie kann der gewiefte Alemanne aber trotzdem wissen, was gemeint ist?
Das entscheidende Detail ist der Buchstabe &quot;u&quot;. Dieser wird bei &quot;tu(u)sche&quot; gedehnt ausgesprochen, bei &quot;dusche&quot; aber fast staccato. Für den Alemannen ist dieser Unterschied immer klar erkennbar, für Auswärtige offenbar nicht. 
Ein ähnlicher Unterschied ist mir aus dem Englischen bekannt: polish (Polierpaste) und Polish (Polnisch). Auch diese zwei Wörter unterscheiden sich nur im o, aber für den native speaker ist das immer unzweifelhaft unterscheidbar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>richtig ist: bei &#8220;tu(u)sche&#8221; und &#8220;dusche&#8221; wird das &#8220;d&#8221; bzw. &#8220;t&#8221; weich ausgesprochen. Wie kann der gewiefte Alemanne aber trotzdem wissen, was gemeint ist?<br />
Das entscheidende Detail ist der Buchstabe &#8220;u&#8221;. Dieser wird bei &#8220;tu(u)sche&#8221; gedehnt ausgesprochen, bei &#8220;dusche&#8221; aber fast staccato. Für den Alemannen ist dieser Unterschied immer klar erkennbar, für Auswärtige offenbar nicht.<br />
Ein ähnlicher Unterschied ist mir aus dem Englischen bekannt: polish (Polierpaste) und Polish (Polnisch). Auch diese zwei Wörter unterscheiden sich nur im o, aber für den native speaker ist das immer unzweifelhaft unterscheidbar.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Gemeinsames Duschen spart Wasser und fördert die Verständigung &#8212; Neue Deutsch-Schweizer Missverständnisse by: phoboid</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1324#comment-1322836</link>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 08:46:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/1324#comment-1322836</guid>
					<description>Im Saarland ist das auch ein bekanntes Phänomen. So gibts dort Brokramme,
auch Düppen (Töpfe), man kann ein Plog schreiben, und eine Bekannte, die im Sauerland als Lehrerin arbeitet, wurde in der dortigen Schülerzeitung schonmal &quot;die Frau mit den plauen Plütenplättern&quot; genannt.
Das Vertauschen von stimmlosen und stimmhaften Konsonanten ist also eindeutig nicht auf den alemannischen Sprachraum begrenzt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Im Saarland ist das auch ein bekanntes Phänomen. So gibts dort Brokramme,<br />
auch Düppen (Töpfe), man kann ein Plog schreiben, und eine Bekannte, die im Sauerland als Lehrerin arbeitet, wurde in der dortigen Schülerzeitung schonmal &#8220;die Frau mit den plauen Plütenplättern&#8221; genannt.<br />
Das Vertauschen von stimmlosen und stimmhaften Konsonanten ist also eindeutig nicht auf den alemannischen Sprachraum begrenzt.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

