<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Was alles so passiert beim Tempelbau &#8212; Neues aus der Schweizer Politiksprache</title>
	<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1209</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 16 May 2012 22:57:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on Was alles so passiert beim Tempelbau &#8212; Neues aus der Schweizer Politiksprache by: Guggeere</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1209#comment-1127246</link>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 12:59:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/1209#comment-1127246</guid>
					<description>@ Schweizer
Abgesehen von den Verallgemeinerungen («die Schweizer haben...», «ein Schweizer ist...»), gebe ich dir grösstenteils Recht. 
Allerdings ist das so genannte «Eindeutschen» (= das allmähliche orthografische Angleichen) von Wörtern aus fremden Sprachen etwas ganz Normales und findet auch in der Schweiz statt: Sonst schriebe man bei uns ja immer noch «Bureau» und «Compagnie». «Zwangsverdeutschen» gibts nicht. 
Und jene, die beispielsweise über die neuerdings korrekte Schreibversion «Nessessär» lästern und das bisherige (ebenfalls korrekte) «Necessaire» bevorzugen: ob die wohl alle wissen, dass man das in richtigem Französisch mit Accent aigu (nécessaire) schreiben müsste? Zudem fürchte ich, dass ein grosser Teil der Deutschschweizer das Wort «Portemonnaie» nicht auf Anhieb richtig zu Papier bringt...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@ Schweizer<br />
Abgesehen von den Verallgemeinerungen («die Schweizer haben&#8230;», «ein Schweizer ist&#8230;»), gebe ich dir grösstenteils Recht.<br />
Allerdings ist das so genannte «Eindeutschen» (= das allmähliche orthografische Angleichen) von Wörtern aus fremden Sprachen etwas ganz Normales und findet auch in der Schweiz statt: Sonst schriebe man bei uns ja immer noch «Bureau» und «Compagnie». «Zwangsverdeutschen» gibts nicht.<br />
Und jene, die beispielsweise über die neuerdings korrekte Schreibversion «Nessessär» lästern und das bisherige (ebenfalls korrekte) «Necessaire» bevorzugen: ob die wohl alle wissen, dass man das in richtigem Französisch mit Accent aigu (nécessaire) schreiben müsste? Zudem fürchte ich, dass ein grosser Teil der Deutschschweizer das Wort «Portemonnaie» nicht auf Anhieb richtig zu Papier bringt&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Was alles so passiert beim Tempelbau &#8212; Neues aus der Schweizer Politiksprache by: Georg Schweizer</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1209#comment-1126050</link>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 20:32:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/1209#comment-1126050</guid>
					<description>Es ist ganz einfach, die Schweizer haben einen ungezwungeneren Umgang mit der französischen Sprache als die Deutschen. Der Duden z.B. tut sich sehr schwer mit Fremdwörtern aus dem Französischen und will sie zwangsverdeutschen: Portmonnee statt Portemonnaie usw. Das lehnen wir hier in der Schweiz entschieden ab, Französisch ist schliesslich Landessprache, die bis vor Kurzem als erste Fremdsprache gelernt wurde und unberechtigterweise von Englisch verdrängt wird. Ein Schweizer, der nicht Französisch spricht, ist kein gebildeter Schweizer. Gebildet ist man erst, wenn man die Landessprachen fliessend spricht und natürlich auch Englisch.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Es ist ganz einfach, die Schweizer haben einen ungezwungeneren Umgang mit der französischen Sprache als die Deutschen. Der Duden z.B. tut sich sehr schwer mit Fremdwörtern aus dem Französischen und will sie zwangsverdeutschen: Portmonnee statt Portemonnaie usw. Das lehnen wir hier in der Schweiz entschieden ab, Französisch ist schliesslich Landessprache, die bis vor Kurzem als erste Fremdsprache gelernt wurde und unberechtigterweise von Englisch verdrängt wird. Ein Schweizer, der nicht Französisch spricht, ist kein gebildeter Schweizer. Gebildet ist man erst, wenn man die Landessprachen fliessend spricht und natürlich auch Englisch.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Was alles so passiert beim Tempelbau &#8212; Neues aus der Schweizer Politiksprache by: Ric</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1209#comment-1124887</link>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 22:16:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/1209#comment-1124887</guid>
					<description>@Mare
Ich weiss auch nicht warum Herr Wiese daraus ein Aufhebens macht. In der Tagesschau heißt es beinahe täglich &quot;Der Gesetzentwurf passierte den Bundestag...&quot; und dergleichen. *schulterzuck*</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@Mare<br />
Ich weiss auch nicht warum Herr Wiese daraus ein Aufhebens macht. In der Tagesschau heißt es beinahe täglich &#8220;Der Gesetzentwurf passierte den Bundestag&#8230;&#8221; und dergleichen. *schulterzuck*
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on Was alles so passiert beim Tempelbau &#8212; Neues aus der Schweizer Politiksprache by: Mare</title>
		<link>http://www.blogwiese.ch/archives/1209#comment-1124767</link>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 17:59:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.blogwiese.ch/archives/1209#comment-1124767</guid>
					<description>Es gibt doch den &quot;Passierschein&quot;, mit dem jemand eine Grenze passieren kann. Dann passiert der Inhaber des Passierscheins eben auch.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Es gibt doch den &#8220;Passierschein&#8221;, mit dem jemand eine Grenze passieren kann. Dann passiert der Inhaber des Passierscheins eben auch.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

